Для ТЕБЯ - христианская газета

Все умирают
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Все умирают


Все умирают пожилые,
И часто даже молодые.
Пред смертью всяк приходит в страх -
Ведь ожидает тела прах.

Коль нас природа сотворила,
Тогда откуда страха сила
Тревожит душу иногда,
Чтоб жизни не прошли года.
Естественным было бы всё же
Родиться и исчезнуть тоже,
И не вести за жизнь борьбу,
Без страха принимать судьбу.

Но нет, мы созданы по воле
Творца играть другие роли.
И жизни дух Он в нас вселил,
Чтоб каждый в Боге вечно жил.

Поэтому скажу в итоге:
Кто говорит, что нету Бога,
Желает тоже вечно жить,
Стремясь земную жизнь продлить.
Хоть затуманил душу грех,
Сие заложено во всех.

О нет, мы не природы чада
И не пришли из тварей стада, -
Имеем душу, дух и тело
И ум наш выбор может делать,
Способны многое творить,
Планировать и говорить.

Адам был вечным сотворён,
Но не послушал Бога он.
И стала смерть за грех расплатой,
Души не выкупить за злато,
Но выкуп дал за всех Христос,
На крест наш грех Его вознёс.
Примите все Его любовь -
Искупит к жизни Агнца кровь.

Здесь время до предела сжато...
Чтоб вечно жить, живите свято,
В итоге в славный день воскресный
Подымет в небо Царь небесный.
Во свете Сына и Отца
Не будет радости конца.
Февраль 23/2015
Комментарий автора:
Если бы человека сотворила природа естественным путём, то он умирал бы без всякого страха и без желания вечно жить, как детище природы.
Но Бог его сотворил и вложил в него вечный дух, то здесь и возникает тяга к продлению жизни. Кроме того в начале Адам во всей целости (дух, душа и тело) до грехопадения сотворён вечным. Где-то в подсознании это хранится.

Об авторе все произведения автора >>>

Ионий Гедеревич Ионий Гедеревич , Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.

Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.



 
Прочитано 2931 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Безмятежность. Песня на стихи Андрея Блинова - Александр Грайцер

Прости - Любовь Алексеевна Зотова

Россия; белые берёзы - Николай Токарь

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Вино - Наталия Минаева
«Любовь Божья излилась в сердца наши Духом Святым...» Он Господь чувств и эмоций. Он Господь всего.

Публицистика :
Разделенное царство не устоит - Николай Николаевич

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум